首页 /

翻译_专业翻译公司_英语翻译_有翻译资质的翻译公司

   发布时间:2020/5/8 10:18:15

翻译既是文化传承的纽带,也是不同文化间交流的桥梁,很多人认为做翻译就是什么都会翻,翻译一份文件是分分钟的事情,其实不然。开封翻译公司介绍翻译的几个误区。

·开封翻译公司-翻译存在的误区:

1、专业译员都是全能的

不同的翻译稿件,其中的写作风格、需要的技能和背景也有所不同。所以,专业翻译人员只懂一门外语并不够用,他还得有擅长特定领域内的专业知识。

2、只要通晓两种语言就能做翻译

翻译是一种技能,也就是说翻译人员得花时间精心练习才能真正擅长。你得拥有目标语言的写作能力、熟悉术语、懂得研究调查以及使用CAT,SDL等工具。

3、专业译员会秒懂我爱的术语和风格

不同类型的稿件,对其要求的风格和术语都大有不同,这在术语方面尤为如此。如果你希望翻译人员能达到你想要的效果,最好在翻译前就提供你自己的术语表和风格指南。

翻译_专业翻译公司_英语翻译_有翻译资质的翻译公司

4、原文长度和译文长度应该相同

不同语言有不同的语法结构。在某些语言中,很少几个词就能表达相同意思,而在一些西方语言中,单词虽只有一个,字母数却多的多,这些字符数目在桌面排版、设计app框架及制定网站布局时也都需要考虑在内。

5、翻译永远达不到原文的水平

事实上,翻译后或更准确的说是创译后的译文既能保持品牌既有的风格,又能照顾到当地受众的接受度就是成功的。只是前提是,这样的译写并不便宜。

6、专业译员就像一部电子词典

大多数翻译同行都会遇到:你帮我看看这句话怎么翻?这个词翻成英文/法文/西班牙文是什么?翻译人员不是电子词典,毕竟,不同语境有不同的表达。没有前言后语上下文,怎么知道想表达什么意思。

7、盲目认为语言知识丰富等同于翻译经验丰富

即使是教授或以外语为母语的人,在翻译文件时也会犯错误。语言知识只不过占翻译要求的一小部分,更重要地是对本行业具有丰富的翻译经验。

8、把稿件丢给译员就不用管了

负责任的译员会在翻译时提问。如果是与翻译公司合作,最好能与译员或项目管理保持沟通。有时译员还会在原文中找到一些小错,没有人会比他们更认真地对待你的稿件。

以上就是开封翻译公司总结的翻译相关资讯,更多翻译详情,请在公司官网查看!

——选自:开封翻译公司

——————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的人还阅读了:

专业翻译公司的特点-开封翻译公司

交传翻译-翻译资讯-开封翻译公司

开封翻译公司对翻译文件的类型要求如下

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1